Авторский блог Фельк Виктора
Все секреты компьютера
для новичка и профессионала

Processing arrival at inward office of exchange — перевод на русский

Автор:
Processing arrival at inward office of exchange — перевод на русский
Processing arrival at inward office of exchange — перевод на русский

Эта публикация посвящена рассмотрению сути статуса «Processing arrival at inward office of exchange», перевод на русский. Если Вы оказались на этой странице, значит во время проверки местонахождения посылки, отправленной через Алиэкспресс, Вы увидели сообщение на английском языке. Но не знаете, на что оно указывает. Отметим, что подобное уведомление характерно не только для товаров Aliexpress, но и «китайских штучек», приобретенных у других продавцов (Alibaba, Gearbest и т.д.).

Статус посылки arrival at inward office of exchange

Что означает?

Даже я со своим средним уровнем владения английским языком точно не смог определить смысл (только пару слов знакомых заметил, да и то не смог связать их в кучу). Поэтому решил воспользоваться сначала переводчиком Google:

фраза переведена на русский в Google Translate

Кстати, если вместо слова «arrival» видите «departure», значит речь идет не о прибытии, а об отправке из офиса внутреннего обмена.

Статус отправления - departure

Перевод нам известен, но что с этого? Суть по-прежнему будто в тумане. Просмотрев несколько форумов, где общаются заказчики товаров из Поднебесной, стало ясно — возможны две ситуации:

  • Если в начале статуса, перед «processing arrival at inward office of exchange» указана страна-отправитель (Гонконг, Китай, Сингапур и т.п.), а после – рассматриваемое в статье предложение – это значит: товар пока перемещается между перевалочными пунктами, а на данный момент – прибыл в одно из почтовых отделений (или на склад);
  • Когда сначала прописана страна-получатель, то речь идет о поступлении заказа на центральный офис (складское учреждение) почты России, Укрпочты.

Вторая ситуация более распространенная. А на некоторых сайтах, к примеру, Track24.ru, подобное уведомление иногда переводится на русский так:

«В пути — прибыла в промежуточный пункт».

То есть, мы имеем дело с некой неопределенностью, когда точное обозначение города, отделения еще неизвестно. Но в ближайшие дни (согласно сообщениям на форумах), информация будет уточнена, и Вы сможете определить – где находится посылка. А там уже и количество дней просчитать реально.

Хотя, как показывает практика, не всегда отправления доходят быстро, даже если находятся в окружном (областном, районном) центре. К сожалению, государственные службы пока не работают не идеально: с логистикой проблемы, транспорт частенько ломается, дороги – как после войны…

Теперь знаете, как «processing arrival at inward office of exchange» перевести на русский, что это означает. От себя отмечу: после того, как груз отправлен из Китая через Алиэкспресс и аналоги, он прибывает на таможню в среднем через 15-20 дней. Иногда быстрее. Вдруг спустя 3 недели местоположение останется прежним, значит имеет место большая загруженность транспортных компаний. Особенно это характерно для новогодних и прочих праздников. Стоит немножко подождать, а затем обратиться к продавцу за разъяснениями.

Желаю Вам удачи! И пусть Ваши посылочки доходят побыстрее и никогда не теряются!

Антивирус аваст
Рубрика:
Лайфхаки
Рейтинг:
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
Это может быть так же интересным: